Aucune traduction exact pour ائتمان متجدد

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe ائتمان متجدد

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Un autre inconvénient important tient au fait que les biens qui n'existent pas ou sur lesquels le constituant n'a pas de droits au moment de la conclusion du gage ne peuvent être engagés, ce qui signifie qu'un certain nombre de pratiques, comme le financement d'achat de stocks à l'aide d'un mécanisme de crédit permanent, ne peuvent être couvertes.
    وأحد العيوب الهامة الأخرى هو أن الموجودات التي لا وجود لها أو التي ليس للمانح حقوق فيها وقت الرهن لا يمكن رهنها. ويعني ذلك أنه لا يمكن الاستعانة بعدد من الممارسات، مثل التمويل بضمان المخزون استنادا إلى تسهيلات الائتمان المتجددة.
  • Si tel n'était pas le cas, il faudrait sans cesse modifier la convention ou conclure de nouvelles conventions, ce qui risquerait d'augmenter le coût de l'opération et de réduire le montant du crédit disponible, en particulier au titre des mécanismes de crédit permanent.
    إذ يتعيّن بغير هذا النهج تعديل اتفاقات الضمان بشكل متواصل أو الدخول في اتفاقات ضمان جديدة، ما قد ينتج عنه ازدياد تكاليف المعاملات ونقصان مقدار الائتمان المتاح، لا سيما بناء على تسهيلات الائتمان المتجدد.
  • Par exemple, dans le cas d'un mécanisme de crédit permanent en vertu duquel le prêteur est convenu le jour 1 d'accorder des avances au constituant de temps à autre pendant toute la durée de la formule - un an - garanties par une sûreté sur les biens du constituant, la sûreté réelle mobilière aura le même rang de priorité pour toutes les avances consenties, qu'elles l'aient été le jour 1, 35 ou 265.
    ففي حالة وجود تسهيل ائتمان متجدد، مثلا، يوافق المقرض بمقتضاه في اليوم 1 على أن يقدّم إلى المانح من حين إلى حين سلفا طيلة مدة التسهيل البالغة عاما واحدا مضمونةً بحق ضماني في موجودات المانح، تكون للحق الضماني نفس الأولوية بالنسبة لجميع السلف المقدّمة بغض النظر عما إذا كانت قد قدّمت في اليوم 1 أو 35 أو 265.
  • Cela est particulièrement problématique dans le cas de crédits permanents, qui représentent l'un des moyens les plus efficaces de consentir un crédit garanti, puisque c'est ce type de crédit qui correspond le mieux aux besoins de financement du constituant (voir chap. II, Champ d'application et autres règles générales, sect. F, Exemples de pratiques de financement visées, par. []).
    ومن شأن هذا بوجه خاص أن يثير مشاكل في حالة تسهيلات الائتمان المتجدد الذي يمثّل واحدا من أنجع سبل تقديم الائتمان المضمون، لأن هذا النوع من التسهيل الائتماني هو الأوفق لتلبية احتياجات المانح الخاصة من القروض بكفاءة (انظر الفصل الثاني، نطاق الانطباق والقواعد العامة الأخرى، الفرع واو، أمثلة للممارسات التمويلية المشمولة، الفقرات []).
  • Dans la pratique, cela signifie qu'un créancier garanti a l'assurance, au moment où il s'engage à octroyer un crédit, que le rang de priorité de sa sûreté réelle mobilière s'étendra non seulement au crédit qu'il accorde au moment de la conclusion de la convention constitutive de sûreté, mais aussi: a) aux obligations qui naissent ensuite conformément aux clauses de la convention constitutive de sûreté (par exemple, les avances futures en vertu d'un accord de crédit permanent); ou b) aux obligations conditionnelles qui deviennent réelles dès la réalisation de la condition (par exemple, des obligations qui deviennent payables à la partie garantie en vertu d'une garantie).
    والنتيجة العملية لذلك هي اطمئنان الدائن المضمون حينَ تعهده بتقديم الائتمان إلى أن أولوية حقه الضماني لن تقتصر على الائتمان الذي يقدمه وقت إبرام الاتفاق الضماني، بل سيشمل أيضا: (أ) الالتزامات التي ستنشأ لاحقا بموجب شروط اتفاق الضمان (مثل السلف الآجلة المقدّمة بموجب اتفاق ائتمان متجدد)؛ (ب) والتزامات الطوارئ التي تصبح التزامات فعلية لاحقا عند حدوث طارئ (مثل الالتزامات التي تصبح واجبه السداد للطرف المضمون بمقتضى كفالة).
  • En particulier, ils doivent pouvoir déterminer si la priorité portera uniquement sur le crédit qu'ils accordent au moment de la conclusion de la convention constitutive de sûreté ou si elle s'étendra: a) aux obligations qui naissent ensuite conformément aux clauses de la convention constitutive de sûreté (par exemple, les avances futures en vertu d'un accord de crédit permanent; ou b) aux obligations conditionnelles qui deviennent réelles dès la réalisation de la condition (par exemple, des obligations qui deviennent payables en vertu d'une garantie).
    ويجب على الأخص أن يكونوا قادرين على معرفة ما إذا كانت الأولوية سوف تنسحب فقط على الائتمان الذي يقدّمونه وقت إبرام اتفاق الضمان أم ستنسحب على ما يلي: (أ) الالتزامات التي ستنشأ لاحقا عملا بشروط اتفاق الضمان (مثل السلف الآجلة المقدّمة بموجب اتفاق ائتمان متجدد)؛ أو (ب) التزامات الطوارئ التي تصبح التزامات فعلية لاحقا عند حدوث طارئ (مثل الالتزامات التي تصبح واجبه السداد بمقتضى ضمانة).